2 декабря 2007На сайте Школы перевода В. Баканова:
В ноябре выполнены и сданы
заказчикам:
- Дж. Р.Р. Толкин «Повесть о детях
Хурина» (АСТ) - фэнтези
- Дуглас Коупленд «Джей-Под»
(АСТ) – современная проза, юмор
- Мэтт Бимон «Было бы
желание» (Эксмо) – современная проза, юмор
- Александр Ирвин «Осколки
нефрита» (АСТ) – фэнтези, хоррор
- Аманда Хемингуэй «Нефритовый
Грааль» (АСТ) - фэнтези
- Линдон Стейси «Шесть против
одного» (АСТ) - триллер
- Ронда Поллеро «Подделка» (Эксмо) - детектив
- Мадлен Уикхэм «Охота на вдовца» (Эксмо) – женский роман
- Сандра Лессман «Грешники» (АСТ) – историческая проза
- Кейт Донохью «Похищенный» (АСТ) – фэнтези
Более подробно -
в разделе
"Анонсы".
Новости от Kino-Pravda.com: MarketSaw докладывает, что Питер Джексон подписался на
режиссуру «Хоббита», которого уже согласился порубить на две части и
сделать полностью трехмерным (кстати, также он собирается поступить с трилогией
«Властелина колец», источники из WETA шебуршат, что в районе 2012−14 годов три
фильма обзаведутся третьим измерением).
Насчет модного режиссерского
увлечения 3D мы верим. В конце концов, снимает же Питер вместе со Спилбергом
объемного «Тинтина». Но что там с финансовыми дрязгами между Джексоном и New
Line? Они уже улажены? А ждущий своей очереди поглумиться на Толкиеном Сэм
Рэйми? Товарищ уже не у дел? Слишком много вопросов и никаких ответов.
В Лаборатории Фантастики: Составлена библиография Сесилии
Дарт-Торнтон — австралийской писательницы, автора нескольких фэнтезийных
романов. На русском языке опубликована первая трилогия писательницы «Горькие узы», в которую вошли романы «Заклятие немоты», «Леди Печалей» и «Битва вечной ночи».
!!! По данным ЮНЕСКО, за последние 75 лет наиболее часто на иностранные языки
переводили произведения сценаристов студии Уолта Диснея, Агаты Кристи, Жюля
Верна, Владимира Ленина и Уильяма Шекспира.
Кроме того, в десятку наиболее переводимых авторов попали британская детская
писательница Энид Блайтон, автор любовных романов Барбара Картленд, автор
любовно-приключенческих романов Даниелла Стил, Ганс Христиан Андерсен и Стивен
Кинг.
В число 50-ти наиболее переводимых авторов также попал автор Библии (по трем
категориям Новый Завет, Ветхий Завет и Библия целиком), братья Гримм, Марк Твен,
Айзек Азимов, Иоанн Павел Второй, Александр Дюма, Роберт Стивенсон, Федор
Достоевский, Чaрльз Диккенс, Лев Толстой, Антон Чехов, Астрид Линдгрен, Оскар
Уайльд, Карл Маркс и Фридрих Энгельс, Эрнест Хемингуэй, Оноре де Бальзак, Джон
Толкиен, Платон, Франц Кафка. Последнее, 50-е место, занял Шарль Перро.
Активнее всего переводятся произведения, написанные на английском,
французском, немецком, русском, итальянском, испанском, шведском, латыни,
датском и голландском. Довольно часто переводят с эстонского (31-е место по
количеству переводов), украинского (соответственно, 32), литовского (37),
молдавского (38), белорусского (46), грузинского (47), латышского (48) и
армянского (50).
Для сравнения: древнегреческий - на 11-м месте, польский - на 13-м, японский
- на 14-м, арабский - на 17-м, иврит - на 20-м, китайский - на 21-м, санскрит -
на 26-м, идиш - на 39-м, хинди - на 41-м.
Более всего переводят на немецкий, испанский, французский, английский,
японский, голландский, португальский, русский, польский и итальянский.
Достаточно активно также переводят на эстонский, литовский, латышский,
украинский, молдавский, узбекский, грузинский, армянский и казахский. По
количеству переводов, эти языки опережают, например, китайский, носителями
которого являются несравнимо больше людей.
В десятку "самых переводящих стран" входят Германия, Испания, Франция,
Япония, Нидерланды, Польша, Дания, Италия и Бразилия. США по этому показателю
находятся на 13-м месте, Россия - на 19-м, Великобритания - на 28-м, Иран - на
31-м, Эстония - на 32-м, Израиль - на 36-м, Литва - на 38-м, Латвия - на 46-м,
Беларусь - на 47-м.
Сведения предоставлены Index Translationum - базой всех произведений,
переведенных на иностранные языки во всем мире, которую поддерживает ЮНЕСКО.
Index Translationum был создан Лигой Наций (предтеча ООН) в 1932 году и ныне
готовится отметить свое 75-тилетие. Это единственный в мире рабочий справочник,
ставший плодом сотрудничества национальных библиотек. Ныне в Index Translationum
содержится информация о переводах более 250 тысяч авторов.
Новости от Мира Фантастики: Издательство Del Rey
выпустило в США роман «
Возвышение королевской крови» (The Rise of the Blood Royal) -- третий роман второй трилогии
Роберта Ньюкомба
из фэнтезийной эпопеи о Королевстве Крови и Камня. Вдохновленный
успехом первого трехкнижия, Ньюкомб возродил прежних врагов, вновь
ввергнув героев в пучину приклю
...
Читать дальше »