Интервью Леонида Каганова сайту «Лаборатория Фантастики» Первая группа вопросов касается Вашего творчества, конкретных произведений, «писательской кухни» и т.д. 1. Как возник замысел рассказа «Нежилец»? Существовали ли какие-то личные мотивы?
ЛК: Мне приснился сон. Во сне ко мне пришел друг (не какой-то
конкретный со знакомым именем, а просто какой-то очень хороший друг —
во сне такая путаница бывает) и рассказал свою историю о том, что умер,
и пришел попрощаться. Само ощущение было настолько пронзительным, что
вскоре появился рассказ. Вообще мне часто снились сны интересные.
Однажды вот снилось, что есть за городом такая будка, а в ней
лестничный пролет с бесконечными этажами, спускаешься на этаж вниз —
выходишь из будки во вчерашнем дне, поднимается вверх — в завтрашнем. И
так до бесконечности. Когда-нибудь тоже напишу. 2. tevas: Есть ли в Ваших планах продолжить цикл о Хоме Бруте?
ЛК: О Хоме Бруте — нет конечно, это было временное имя. О Майоре
Богдамире, вы имеете в виду? Думаю, что еще напишу пару пафосных
героических саг и одну не смешную. 3. Ank: Повесть «Ухо» кончается на самом интересном месте. Будет ли продолжение? А ещё лучше — трилогия: «Ухо, горло, нос»?
ЛК: Так часто бывает: где у читателя самое интересное место началось,
там у писателя оно давно кончилось. Я когда-то тоже обижался на авторов
(например, на Стругацких), которые обрывали книгу на самом, как мне
казалось, интересном месте. Потом, когда начал писать сам, понял, в чем
дело: у автора была какая-то идея, тема, которую он постарался
раскрыть, придумав специально под это дело сюжет, героев, декорации,
«сучьи погремушки» и все прочее. А когда идея расписана и тема закрыта,
автору больше «сучьи погремушки» не интересны. Хотя, возможно, читателя
заинтересовали именно они. 4. Рассказ «Жлобы» напомнил мне
рассказ Шекли «Планета по смете». Шекли Вас не вдохновлял? И вообще,
какое теперь у Вас отношение к его творчеству? А то у некоторых
лаборантов есть мнение, что Шекли и другие в нынешнее современное время
совсем устарели и не читаются (у неменьшего количества абсолютно
противоположное мнение). ЛК: Шекли люблю с детства. А рассказ
«Планета по смете» прочел случайно на даче в прошлом году, не помню,
читал ли я его в детстве. Вообще же сам прием конечно придумал не я, и
не Шекли, и не Дуглас Адамс, и даже не автор «Гулливера». Но что
послужило темой именно для моего рассказа — мне кажется, догадаться не
сложно, у меня в то время шел ремонт. 5. Ank: Как к Вам пришла идея рассказа «Ловушка для муравьёв»? ЛК: Не помню, если честно. Давно было дело.
6. lus: «День академика Похеля» — это статья или художественная
литература? (исторический факт или вымысел?) Написано здорово. Похоже
на документальное произведение... Или я просто не уловила юмора?
ЛК: Ну, разумеется, это просто историческая выписка из Всемирной
Британской энциклопедии Брокгауза и Ефрона. Сами подумайте, ну какой
мне смысл такое сочинять от фонаря? Кстати, фонарь также впервые
изобрел академик Похель. 7. Рассказ «Мамма Сонним». На мой взгляд в нём некоторая неувязочка.
Капитан выжил и победил древнего демона, проявив к нему не добро, не
злобу, не ненависть, а обыкновенную жалость. В таком случае почему
погибли (превратились в игрушки) два первых спецназовца: Петеренко и
Касаев? Разве спасение и защита маленькой девочки, не являлись фактом
проявления той же жалости? ЛК: Вот на такие вопросы я отвечать
не люблю: нет зрелища более жалкого, чем автор, пытающийся растолковать
смысл своего произведения. Если читатель что-то не понял — это вина
автора, и оправдываться и растолковывать бессмысленно. Что
касается «Мамма Сонним» — мне не хотелось бы, чтобы читатели относились
к этому рассказу как к детективному чтиву, логической апории или к
чит-коду по успешному прохождению некого мистического квеста. Если бы
задумка рассказа ограничивалась сюжетом «каким способом чувак удачно
выкрутился а остальные погибли» — думаю, меня бы не заинтересовала
работа над таким рассказом. Ну а если автор не сумел реализовать
задумку — чего уж оправдываться. С другой стороны, я не хочу
упрекать читателей в невнимательности, но, грубо говоря, можно ли
назвать «защитой маленькой девочки» выполнение приказа «Петеренко,
вытяни информацию, не бей, но и не церемонься» (это цитата)? Не знаю. И
вообще, что мы с вами знаем о чувствах, которые в душе испытывали
отдельные герои к этому персонажу в разные моменты времени? Лично я —
мало знаю. Спасибо за разъяснения. Я рассказ-то воспринял как раз совсем по-другому (не прямо по сюжету). Потому и сомнения.
И с последним высказыванием соглашусь на все 100. У кого какие тараканы
в голове и черти в душе водятся — никому не ведомо. А тем более —
угадать к кому более предрасположено окажется потусторонее чудовище. 8. max: Вы знаете, что тема «Горшков и богов» уже была раскрыта Степаном Вартановым? ЛК: Правда? Хорошая новость! У меня уже есть в коллекции две такие же:
Сергей Соболев: Прочитал намедни Ваш рассказ «Горшки и Боги». Я так
понял, что это продолжение/перелицовка/переосмысление рассказа Брюса
Стерлинга «Такламакан». Там тоже три китайских звездолета, спрятанных
на Земле, причем в одном — экипаж уже вымер... Это совпадение или как?
Плазмоид: Люди, а помните, был такой молодогвардейский писатель Борис
Лапин? Так вот, я думаю, у него теперь есть все основания подать в суд
на Л.Каганова, презренного плагиатчика. Вот рассказ Леонида «Горшки и
Боги», а вот — «Первая звездная» (1973) Бориса Федоровича Лапина.
Совпадает, братцы! Как они там все будут разбираться — ума не приложу. Лично я никого из них не читал.
9. В чём отличие двух версий рассказа «Перед рассветом»? И которая
версия (жёсткая или мягкая) в АСТовском сборнике «Коммутация» (в
отличие от причёсанного «Масло» в другом сборнике)? ЛК:
Жесткая версия — она с матом. И в данном случае, я уверен, мат здесь
незаменим — это образ героя, настроение. Рассказ-то жесткий, таким и
задумывался. Заменить мат на что-то сложно, чтобы не ничего не
потерять. Но и печатать в таком виде нельзя, понятно. В сборнике
«Коммутация» я заменил, но неудачно. Для сборника «Эпос хищника» —
снова переработал текст, и там уже стало все хорошо. «Так вот, входит
майор Лухой. А мы смотрим — тоже пьяный в шопунах. Разинул бальник, мы
думали — здец.» То есть, была проведена работа. Если теряется что-то по
сравнению с оригиналом — то незначительно. Например, когда я подготовил
«цензурную» версию «Масла», то она мне самому понравилась больше, и на
сайте я выложил именно ее. Хотя читатели жалуются. Вообще читателям не
угодишь: встретили в рассказе матерное слово — жалуются, увидели
рассказ в печати без него — снова жалуются... Мне кажется, автору надо
все-таки на свой вкус полагаться. 10. tevas: С чем связан тот факт, что рассказы Вы пишете чаще чем романы? И вообще, может на романах Вы поставили крест?
ЛК: Мне рассказ написать проще. Во-первых, его по времени писать
быстрее, и можно сохранить интерес и эмоции, которых в момент написания
огромный запал. Точнее даже не эмоции, а — настроение момента. А когда
полгода день за днем пишешь роман — эмоции выгорают, настроения и
интересы меняются, хочется уже бросить и о чем-то другом писать — в
другом стиле, с другими героями и настроением. Но это у всех
по-разному. Лично мне короткая форма ближе. Хотя в последнее время я
тоже стал за собой замечать, что короткого рассказа мне не хватает
чтобы представить героев и как следует развернуть повествование.
11. max: Спасибо за «Дай Бог каждому». Особенно за повесть «Там, где
нет ветра». Как Вы отнеслись к тому, что в этой книге та же анотация,
что и в «Эпосе хищника», и совершенно не отражает сути сборника?
ЛК: Спасибо за отзыв! Что касается аннотации, обложки, серийного
оформления — здесь в общем-то от автора мало что зависит. И вовсе не
потому, что от него что-то там скрывают или делают за его спиной,
просто это огромная издательская машина со множеством шестеренок, и
чтобы быть все время в курсе, в какой части механизма находится твоя
рукопись, и пытаться еще как-то влиять на процесс, надо наверно
поселиться в издательстве и жить там на коврике пару месяцев. Я и так
довольно внимательно отношусь к процессу — обсуждаю все корректорские
правки, привожу своих художников. Но в остальном — вышла книга, и слава
богу. Текст мой, а за остальное не отвечаю. Аннотация конечно смешная —
у Сергея великолепное чувство юмора, он умеет очень тонко шутить, так,
что даже не все понимают стеба, хотя чувствуют, что тут определенно
что-то не так... 12. Вы пишете на заказ? И есть ли отличия?
Труднее сочинять в таком случае? «Не продаётся вдохновенье, но можно
рукопись продать...» ЛК: По большому счету, все, что пишет
человек, он пишет на заказ. Только в каких-то случаях заказчиком
выступает он сам: сам себе ставит задачу, сам себе предъявляет
требования, сам принимает работу и возмущенно возвращает себе на
переделку. Проблема в том, что такого заказчика обмануть невозможно, и
схалтурить «авось не заметит» не удастся. С ним я и привык работать.
Если пишу на какой-то внешний заказ — то это заказ типа «а не напишешь
ли ты нам для журнала какую-нибудь там повесть, у нас тема номера —
колонизация Луны». Правда бывает еще такая разновидность заказа, когда
заказчик приносит свой материал и чертежи, и требует сшить для него
вещь. Но с такими заказами я не работаю ни за какие деньги: эта работа
мне не интересна, и я, слава богу, не настолько нуждаюсь, чтобы браться
за нее. 13. tevas: В «шкуре» какого из своих героев, Вы бы меньше/больше всего хотели оказаться?
ЛК: Честно говоря, когда пишешь — оказываешься в шкуре каждого героя.
Так что могу сказать, что в шкуре каждого своего героя я провел от
нескольких часов до нескольких месяцев. Шкуры эти не всегда приятны,
потому что писать о совсем положительных героях не интересно. Какая из
шкур была менее приятная — не помню, был в то время крепко занят
работой. 14. Принимали ли Вы участие в литературных
мистификациях? И печатались ли под псевдонимами (участие в сетевых
конкурсах не считается)? ЛК: Псевдонимы я не люблю — не вижу в
них смысла. Первая моя книга (боевик) вышла под псевдонимом
издательства, за что я дико обиделся. Из литературных мистификаций...
что бы такого вспомнить... Например, много лет назад у меня была
такая работа: вел на сайте косметики дневник от имени молодой девушки.
Это сейчас дневников в интернете миллион, а тогда это была типа
авторская колонка. Забавная была работа, требовалась фантазия.
Жаловался на непонимание матери и бойфренда Кирилла, обсуждал мужиков в
метро, которые норовят познакомиться и за попу ущипнуть, стонал по
поводу того, как это больно — депиляция воском... Информацию и темы
искал у знакомых барышень. Посмотреть этот дневник сегодня нигде
нельзя. 15. Ank: Судя по оценкам посетителей сайта, Ваши
лучшие произведения — рассказы «Про тигрёнка» (прим.: кстати, появилась
и пародия на "тигрёнка") и «Эпос хищника». А Вы сами как считаете?
Согласны с оценками? ЛК: Любые таблицы и рейтинги — вещь
обманчивая. По уровню продаж рулоны туалетной бумаги в сотни раз
востребованней любой книги. Значит ли это, что туалетная бумага ценнее
книг? Так с любым рейтингом. По количеству бумажных переизданий (10
раз) и распространенности в интернете — мой лучший рассказ «Вий-98». По
количеству переводов на другие языки (6 языков) — рассказ «Реквием». По
количеству премий фантастики и числу благодарных читательских отзывов —
«Эпос хищника». Что касается «Тигренка», так ему всего месяц, и он
просто пережил неожиданный бум в интернете, который уже заканчивается.
По количеству посетителей листов дневника (где был выложен и
«Тигренок») — первое место с гигантским отрывом занимает «Поэма о
лицензионном софте» (160тыс), затем шутка «Билеты ГИБДД» (64тыс), затем
«Тигренок» (57тыс), а после него (46тыс) — пустяковая заметка с черными
прямоугольниками «Фотки об отключении электричества в Москве». Видать,
в тему попало случайно. А вот книги мои выходят куда меньшими тиражами.
16. Выскажу своё отношение к рассказу «Эпос хищника». Честно
признаюсь, Леонид, расстрогали Вы меня этим рассказом. Я плакал. Что
бывает редко. Больший эффект на меня оказывает визуально-вербальное
действо (голос, видеоряд, музыка). Чтобы напечатанное художественное
произведение вызывало у меня комок в горле и неконтролируемый поток
слёз — это надо постараться. Такие примеры я могу пересчитать по
пальцам одной руки. И в связи с этим вопрос: во время написания
подобных лирично-трагичных вещей Вы испытываете какие-то
соответствующие эмоции или это механический процесс и рационально
просчитанный результат? Есть ли произведения мирового искусства или
просто жизненные явления, вызывающие у Вас схожие чувства? Ну никак я не верю, что Вы законченный циник и пофигист! Не создаётся у меня такого впечатления. P.S. Очень надеюсь, что история в упомянутом рассказе завершилась именно третьим вариантом. Ну не может быть по другому!
ЛК: Спасибо. Честно сказать? Чтобы читатель плакал — автор должен
плакать втрое больше. Чтобы читатель почувствовал, что не хватает
воздуха — автор должен задыхаться. Чтобы читателю стало немного страшно
— автор должен дрожать от ужаса. Если читатель улыбнулся — автор
хохотал в голос пока писал. Потому что само по себе ничто и ниоткуда не
возьмется, можно лишь поделиться тем, что имеешь сам, причем со
значительными потерями. Если вам кто-нибудь скажет, что бывают случаи,
когда автор так типа для прикола сел, написал какую-то ерунду левой
ногой, а наутро проснулся знаменитым, и все газеты кричат, что это
гениально, — не верьте, так не бывает. Поэтому если вы читали мой
рассказ и в каком-то месте почувствовали, что у вас на глазах появилась
слезинка, то я точно знаю где, как, в каком месте. Потому что в этом
месте я натурально сам плакал, у меня натурально катились слезы из
глаз, когда я писал, редактировал и перечитывал. И я не стыжусь этого.
И когда мне присылают такие отзывы, я чувствую, что писал не зря.
Спасибо вам. Спасибо, что почувствовали и поняли. 17. В таком случае продолжу тему. На мой взгляд существует два вида подхода к завершению историй.
«Американский» подход — неизменный хэппи энд; счастливый конец, когда
все выжили. Чтобы, не дай бог, не травмировать психику, уберечь от
переживаний и страданий. «Русский» — чаще всего конец не очень
хороший; кто-нибудь погибает; да и дальнейшее будущее не совсем ясное и
безоблачное. Этакий катарсис — очищение через трагедию и слёзы. Грусть
и печаль закаляют дух и воспитывают душу. Подобные произведения
искусства оставляют большее впечатление и запоминаются надолго. Хотелось бы узнать Ваше мнение.
ЛК: Это верно. Тема «комедии и трагедии» очень непроста. Еще во времена
Шекспира бедные предпочитали комедию, а высший свет, купающийся в
роскоши, валил смотреть трагедии. Почему? В России традиционно любили
трагедию, доходило до курьезов: многие фильмы для показа в России
снабжали трагедийной концовкой, для показа в США — хэппи-эндом.
Например, английский фильм Терри Гильяма «Бразилия» (по роману Оруэлла
1984) пошел в Россию в нормальном виде, как и в Англии, а в Штаты — с
отрезанной концовкой, создающей видимость хэппи-энда. А вот
недавно я увидел эту тему и с неожиданной стороны: читал книжку раннего
Лукьяненко — самого раннего, с первыми повестями («Пристань желтых
кораблей» и т.д.). Так у него там подряд в каждой повести герой
погибает, и следует катарсис через трагедию. И подумалось: а может это
действительно признак раннего творчества? Может, это самый простой
способ донести мысль и «поставить точку» для начинающего автора? Может,
и мне пришло время искать другие литературные приемы, нежели катарсис
через смерть героя? 18. Раз уж затронули тему кино...
Произведения многих наших фантастов теперь экранизируют. Когда-то Вы
писали, что намечался фильм по рассказу «Хомка». Чем всё закончилось? И
поступают ли к Вам предложения от киношников? А может уже что-то
запланировано? Ведь Ваши рассказы очень кинематографичны. ЛК: Ну,
с нашим кинематографом известная проблема: энтузиастов, прожектеров и
идей в сотню раз больше, чем возможностей снять фильм. Даже «Ночной
дозор» вышел лишь со второй или даже третьей попытки. Мне много раз
предлагали экранизации, я сочинял синопсисы, сценарные планы, затем
сценарии, бывало даже получал аванс, но фильмов так и не выходило. Не
получилось и с «Хомкой» — люди-то были хорошие, масштаб проекта
оказался им не по силам. А предложения от киношников поступали и
поступают в среднем раз в месяц-два. Они все однообразны. Либо это
энтузиаст, у которого есть камера со штативом, но нет представления,
как сегодня снимается кино, и его заряд бодрости закончится через
неделю. Либо — искатель наемной рабочей силы («у нас написан сценарий,
но оказался плохой, тупой, скучный, нужно чуть поправить чтобы стал
хороший и гениальный» или «у нас есть идея молодежной комедии, пока не
скажем какая чтобы не украли, нужен человек, который это напишет»).
Либо — люди сами не знают, чего хотят, и пытаются на халяву просмотреть
тонны сценарной руды чтобы найти сценарий для своего проекта. Эти
неприятнее всего — они пытаются «первым делом встретиться и
заинтересовать», расписать в красках детали, развернуть перспективы, но
на самом деле все, что им нужно — это получить от вас на халяву
сделанную работу (несколько синопсисов, поэпизодный план, готовый
сценарий) чтобы потом заняться другим сценаристом, а то и вовсе
передумать снимать кино или взяться экранизировать Гоголя.
Честно говоря, я уже не верю в кино и устал пахать ради надежды,
поэтому всех отправляю прямиком на
http://lleo.aha.ru/cgi-bin/scenarist/ — специально сделал такую
страницу. Потому что если продюсер не готов серьезно работать
(заключить с автором договор и выплатить аванс) — то все остальные
сценарии сотрудничества я уже знаю наизусть. 19. В некоторых
Ваших произведениях нередко употребляется ненормативная лексика. Также
Вы не стесняетесь использовать непечатные идиомы в своих сообщениях на
сайте и в ЖЖ. Вы считаете допустимым или даже необходимым использование
мата и грубых слов в литературе, кино, СМИ и т.д.? Хотелось бы узнать
Ваше мнение по этому поводу. Не возникает ли в этом случае, что
интерес читателя к таким словам (а у нас всегда тянутся к запретному)
заслонит от него весь остальной смысл произведения? Ведь можно
написать: «герой грязно выругался» и всё становится понятно. ЛК: Ох, устал я отвечать на этот вопрос.
Если вкратце: есть табуированные языковые идиомы, а есть грязь и
порнография. Почему-то многие люди это путают. А ведь можно написать
отвратительнейший и пошлый до мерзости текст, совершенно не пользуясь
нецензурными словами. А можно написать «Шел бы ты на хуй, Коля! —
обиделся сторож» — и при этом совершенно не иметь в виду ни малейшей
пошлости. Ведь это просто фигуральное выражение из лексикона сторожа,
все об этом знают, даже малые дети. Разумеется, если читатель тут же
остановится и представит себе отдельно хуй во всех анатомических
подробностях и отдельно Колю, который к нему идет — тут конечно
возникнет пошлость, глубина которой ограничивается лишь объемом
фантазии. Но имел ли это в виду автор в данном случае? И не глупо ли
писать вместо этого «сторож обиделся и грязно выругался»? Лично я очень
не люблю грязь и пошлости в литературе. Но думать, будто пошлость — это
когда в тексте наличествует запретная комбинация букв, а возвышенность
— это когда такой комбинации букв нету, — слишком примитивные
рассуждения, годящиеся лишь для примитивных людей. Либо — для людей,
которым в промежутках между падением молотка на ногу очень важно лишний
раз убедить себя и окружающих в своей принадлежности к высокой
культуре. 20. tevas: Как Вы считаете, Вы «медленный» писатель? Если да, то почему (от чего это зависит)? ЛК: Да, медленный. У меня не получается писать быстро, а в большинстве дней не получается писать вообще.
21. tevas: Какое влияние на Ваш рост, как писателя оказало участие в
конкурсе «Рваная Грелка»? Знаю, что в последние годы Ваше отношение к
этому конкурсу претерпело некоторые изменения (как и сам конкурс). С
чем это, на Ваш взгляд, связано? ЛК: Конкурс Грелка для меня —
отличный стимул мобилизоваться и написать рассказ к заданному сроку.
Беда только в том, что потом две-три недели вылетают из жизни и
рабочего графика — все время уходит на чтение, рецензирование и
обсуждение сотни с лишним текстов (а читаю я медленно). Когда-то Грелка
была маленькой, длилась неделю, и читать надо было 50 текстов коллег.
Сейчас размах Грелки такой, что я с ней реально не справляюсь, и проще
отказаться от участия, чем потратить две недели на неизбежную
окологрелочную суету. 22. Среди лаборантов немало пробующих свои силы в писательстве. Что Вы можете им посоветовать?
ЛК: Я думаю, не надо «пробовать силы». Здесь главное — уверенность. И
труд. Надо писать, писать, писать и писать. Публиковать в сети,
участвовать в конкурсах. И все само придет. Обязательно. Только главное
понять, что писать — это действительно тяжелый труд, хотя при взгляде
на чужие аккуратно составленные буковки кажется иначе. А еще главный
совет: не слушать ничьих советов. Стоит рассказать о задумке — вам тут
же объяснят, что это писать не следует, потому что такое уже было сто
раз у сотни неизвестных вам авторов. И рецензий просить не надо — какой
бы хороший ни был текст, даже если сто человек скажут, что это
гениально, десять человек скажут, что это отстой. Обращаясь к кому-то
за рецензией, вы рискуете попасть на такого человека (мало ли, вкус не
совпал) и напрочь испортить себе настроение что-то делать дальше.
Слушайте только отзывы большой толпы из десятков читателей в интернете
— только в них будет ценная для вас информация. Спасибо за совет. 14 ноября 2006 г.. |